
东楼原文翻译及赏析1
东楼原文翻译及赏析1
万里流沙道,西征过北门。
但添新战骨,不返旧征魂。
楼角临风迥,城阴带水昏。
传声看驿使,送节向河源。
译文
走上那万里迢迢的沙漠之路,西行的人们都要经过这座城门。
一次次的出征啊,只是增添着新死者的尸骨,却不见旧死者返回灵魂。
楼的檐角凌风翘起,多么高寒;城的阴面靠近渭水,一片昏暗。
城门下又有驿使喧呼而过,该是西行远途与吐蕃和谈。
注释
东楼:在秦州城。
流沙:沙漠。指吐蕃所居之地。
但:只。
征魂:指出征战士的灵魂。
凌风迥(jiǒng):高高地迎风凌空而起。
昏:昏暗.
声;这里指驿使的传呼声。
驿使:信使,出往外域的“使节”。
节:使节。
赏析:
这首诗是杜甫于乾元二年(759)秋冬之际登秦州城东楼所作,东楼的位置在秦州城上,因此东来西往的人们都必须从这座楼下经过。诗人抓住了东楼这一特点,从对过此楼而西的将士、使节命运的关注中,表达了诗人对战争的忧虑。
东楼原文翻译及赏析2
东楼
万里流沙道,西征过北门。
但添新战骨,不返旧征魂。
楼角临风迥,城阴带水昏。
传声看驿使,送节向河源。
古诗简介
《东楼》是唐代诗人杜甫于乾元二年(759)秋冬之际所作的一首五言律诗。当时诗人在秦州城,诗中写登秦州城上东楼的所见所感,抒发战争不息之慨。
翻译/译文
走上那万里迢迢的沙漠之路,西行的人们都要经过这座城门。
一次次的出征啊,只是增添着新死者的尸骨,却不见旧死者返回灵魂。
楼的檐角凌风翘起,多么高寒;城的阴面靠近渭水,一片昏暗。
城门下又有驿使喧呼而过,该是西行远途与吐蕃和谈。
注释
(1) 东楼:在秦州城。《通志》:“东楼跨府城上,形制尚古。”
(2) 流沙:沙漠。指吐蕃所居之地。
(3) 但:只。
(4) 徽魂:指出征战士的灵魂。
(5)凌风迥(jiǒng):高高地迎风凌空而起。
(6) 景昏:昏暗.
(7)声;这里指驿使的传呼声。
(8) 驿使:信使,出往外域的“使节”。
(9) 节:使节。“送节向河源”:“用汉代张骞西寻河源事,指当时使者前往吐蓄谈和。”
创作背景
这首诗是杜甫于乾元二年(759)秋冬之际登秦州城东楼所作,东楼的位置在秦州城上,因此东来西往的人们都必须从这座楼下经过。诗人抓住了东楼这一特点,从对过此楼而西的将士、使节命运的关注中,表达了诗人对战争的忧虑。
赏析/鉴赏
“万里流沙道,西征过北门。”首联这两句写东楼的位置,是全诗关键所在。正因为西行的人们必须从这座楼下经过,所以东楼这一普通建筑,才与历史、现实、战争、使节联系在一起。诗人登楼远视俯瞰,战士们的出征啊,只是增添着新死者的尸骨,却不见旧死者返回灵魂。
“但添新战骨,不返旧征魂。”颔联这两句写战争和过去。 “新战骨”说“但添”, “旧征魂”说“不返”,可见将士有去无回,而且即使死了也于事无补。多年的征战,使得无数将士献身沙场,横尸荒野,何曾见到他们魂归故园?而今战场又添新战骨,更叫人感到凄凉冷落。
颈联承接首联仍然写楼,不同的是首联只写了东楼的位置,描绘的是远景,这两句却写到了东楼的本身,描绘的是近景。“楼角临风迥”,这句写“楼角”,高高地迎风,多么的高寒;“城阴带水昏”,这句写“城的阴面靠近渭水,一片昏暗。
这两句构成一幅对比强烈的画面,让人感觉得到战乱的凄惨。这两句描写在沧桑变幻的城市外墙上依旧存在,令人感到这座东楼既是历史的见证,照应了颔联对战争的感慨,又是生死莫测的不幸之门,从而引起了尾联——使节出国和谈,但是战争的最终结果却是不能预料。
“传声看驿使,送节向河源。”尾联承接颈联,再写人事。前两句写的是历史上的战争,这两句写的是现实的使节;前两句虚摹,这两句实写。这几句有一点是共同的,那就是过去的将士多半是有去无回,而现在的使节频繁派出,对即将爆发的战争依旧没有遏制作用,不久以后仍将有大批将士如往日一样,去作战送死。
这首诗是杜甫的后期作品,诗人按照从远到近的方位顺序,描绘了在秦州城上东楼所见所闻,表达了诗人对战争的忧虑,对将士的担忧之情。
名家点评
(明)学者王嗣爽《杜臆》:乃秦州城。
(2) 流沙:沙漠,指吐蕃所居之地。
(3) 但:只。
(4) 徽魂:征战士的灵魂。
(5)凌风迥(jiǒng):高高地迎风而来。
(6) 景昏:昏暗。
(7)声;这里指驿使的传呼声。
(8) 驿使:信使,出往外域的“使节”。
(9) 节:使节。“送节向河源”:“用汉代张骞西寻河源事,指当时使者前往吐蓄谈和。”
版权保护: 本文由 维阿范文网 原创,转载请保留链接: /tech/2026-01-09/1985.html
- 上一篇: 你好五月唯美句子(你好五月的句子)
- 下一篇: 以亲情作文(以亲情的作文)














